Les fans de la saga ont pour coutume d'utiliser un certain nombre d'abréviations pour parler de l'oeuvre.
Voici une petite liste de ces dites abréviations ci-dessous :
ASOIAF: A Song of Ice and Fire
Le nom de l'intégralité de la saga AGOT: A Game of Thrones
Premier intégral du cycleACOK: A Clash of Kings
Deuxième intégral du cycle ASOS: A Storm of Swords
Troisième intégral du cycle AFFC: A Feast for Crows
Quatrième intégral du cycle ADWD: A Dance with Dragons
Cinquième intégral du cycle TWOW: The Winds of Winter
Sixième intégral du cycle - Prévu pour 2015ADOS: A Dream of Spring
Septième intégral du cycle - Date de sortie inconnueGdN: La Garde de Nuit
GRRM: George Raymond Richard Martin - Plus communément George RR Martin
POV: Point Of View - En français "point de vue".
Correspond aux chapitres de l'oeuvre. Chaque chapitre du roman est raconté selon le point de vue à la troisième personne des personnages principaux.
La France et d'autres pays choisissent de sortir les livres différemment du découpage original, ce qui fait bien souvent débat. L'intégral sort d'abord découpé en plusieurs tomes, puis un intégral respectant le découpage original suit. Voici le découpage français :
A Game of Thrones - Deux tomes :Le Trône de Fer et le Donjon Rouge
A Clash of Kings - Trois tomes :La Bataille des Rois, L’Ombre Maléfique et L’invincible Forteresse
A Storm of Swords - Quatre tomes :Les Brigands/Intrigues à Port-Réal, l’épée de Feu, les Noces Pourpres et la Loi du Régicide
A Feast for Crows - Trois tomes :Le Chaos, les Sables de Dorne et un Festin pour les Corbeaux
A Dance with Dragons - Trois tomes :Le Bûcher d’un Roi, les Dragons de Meereen et une Danse avec les Dragons
Il existe un certain nombre de termes anglais utilisés par la communauté web qui peuvent être récurrents :
Spoiler :Littéralement "gâcher". Il désigne la révélation d'un document qui vient gâcher le plaisir de celui qui la lit en dévoilant l'intrigue d'une oeuvre, encore inconnue du lecteur.
Storyline:Il s'agit de la trame narrative d'un schéma narratif
Teaser:Vient de "to tease", allumer. Vidéo de quelques secondes ayant pour but d'attirer le futur public.
Trailer:Plus long que le teaser, le trailer correspond à notre bande-annonce française